Jordi Santanyí & the monument to Silbo Gomero |
UNESCO declared Silbo Gomero as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity and Jordi and The Grandma want to talk about this wonderful an amazing language which has helped to preserve the identity of the native inhabitants of La Gomera.
Before Jordi's arrival, The Grandma has studied a new lesson of her Intermediate Language Practice manual (Grammar 17).
More information: Passive 2
Silbo Gomero, Gomeran whistle, also known as el silbo, the whistle, is a whistled register used by inhabitants of La Gomera in the Canary Islands to communicate across the deep ravines and narrow valleys that radiate through the island. It enables messages to be exchanged over a distance of up to 5 kilometres.
Due to this loud nature, Silbo Gomero is generally used in circumstances of public communication. Messages conveyed could range from event invitations to public information advisories. A speaker of Silbo Gomero is sometimes referred to in Spanish as a silbador, whistler. This oral phoneme-whistled phoneme substitution emulates Spanish phonology through a reduced set of whistled phonemes. It was declared as a Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO in 2009.
Little is known of the original Guanche language or the languages of the Canaries, but it is assumed that their phonological system must have been simple enough to allow an efficient whistled language. Used by the island's original inhabitants, the Guanches, the whistled language existed before the arrival of Spanish settlers and was also spoken on el Hierro, Tenerife, and Gran Canaria.
A Silbo Gomero whistler, La Gomera |
Use of the language declined in the 1950s, one factor being the economic decline, which forced many speakers to move away to seek better jobs to cope financially. Technological developments such as the telephone played a part in reducing the practicality and utility of the language.
The language's earlier survival had been due to its role in overcoming distance and terrain, in addition to the ease with which it is learned by native speakers. Most significantly, in the period from the 1960s to 1980s, many people had turned away from agriculture and so many middle class families did not want their children to speak the language as it was negatively associated with the rural peasants.
In the late 1990s, language revitalization efforts began and initiatives from within the community started. By 1999, the revitalization of Silbo Gomero was furthered by education policies and other legislative measures. It now has official protection as an example of intangible cultural heritage.
More information: La Gomera-Islas Canarias
Many people in La Gomera speak Silbo Gomero, but their expression of the language deviates in minor ways which show the different origins of the speaker.
As reported in a 2009 UNESCO report, all the people living in La Gomera understand the language, but only those born before 1950 and the younger generations who attended school since 1999 can speak the language. Those born before 1950 were taught the language by their elders in their homes, and those who have attended or are attending school since 1999 were taught the language formally in school. Those born between 1950 and 1980 understand the language but are unable to speak it, as the language was hardly used and negatively viewed during their time of language acquisition.
A Silbo Gomero whistler, La Gomera |
A combination of initiatives from the La Gomeran community and policies implemented by the authorities saw Silbo Gomero being revitalized and maintained as a cultural asset. These revitalization efforts were well-documented by UNESCO as part of the proceedings for the selection of the 2009 Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
In a bid to preserve Silbo Gomero for the island’s youth, expert whistlers sought to obtain authorization, which enabled them to teach the language on a free and voluntary basis at a dedicated centre. This initiative by the senior islanders garnered encouraging responses, with parent-teacher associations extending it to all schools.
The first of many revitalization measures was thus adopted at the grassroots level, not by public or private entities, which reflected the language attitude of locals towards Silbo Gomero. Education policies which were implemented later were inspired as such -revitalization began at the grassroots and escalated to the highest government bodies.
More information: UNESCO
On 26 June 1997, the Parliament of the Canary Islands approved a motion calling on the government to include Silbo Gomero as part of school curriculum. Silbo Gomero then became a mandatory subject in primary and secondary education, as of July 1999. The provincial government was supportive in its implementation of education policy and also the establishment of a formalized Silbo Gomero curriculum through the publication of El Silbo Gomero, Materiales didácticos (Educational Materials on the Silbo Gomero).
In addition to the compulsory learning of Silbo Gomero at the primary and secondary level, an Island School of Silbo Gomero was established for post-secondary students who wish to continue to train in Silbo Gomero until they become accredited professional instructors.
Students of the Island School work to become capable of teaching Silbo Gomero to not only their fellow citizens, but also tourists who visit La Gomera. This facilitates the sustainability of the revitalization and also works towards language maintenance.
Thereafter, the Ministry of Education, Universities, Culture and Sport of the Canary Islands developed a staff training plan in order to ensure that the elderly expert whistlers can be replaced in the near future by qualified professional teachers with relevant diplomas. This comprised training courses on proficiency in and teaching of Silbo Gomero. The training plan was launched in 2007, with the participation of 18 teachers.
Besides the implementation of education policies, the authorities also sought to strengthen the corpus of Silbo Gomero by developing a project to digitize all recorded audio material. Local, national and worldwide distribution of documentaries on Silbo Gomero were also made. The government also raised the status of Silbo Gomero by selecting the whistled language of La Gomera via the National Historical Heritage Council in the nominations for inclusion on the 2009 Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Besides the implementation of education policies, the authorities also sought to strengthen the corpus of Silbo Gomero by developing a project to digitize all recorded audio material. Local, national and worldwide distribution of documentaries on Silbo Gomero were also made. The government also raised the status of Silbo Gomero by selecting the whistled language of La Gomera via the National Historical Heritage Council in the nominations for inclusion on the 2009 Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Members of the Gomeran community treasure Silbo Gomero as part of the island’s identity and use the whistled language in traditional rituals and festivities on the island. One of these includes bajadas, which are processions dedicated to the Virgin or the patron saints of the community. On 15 March 1999, Silbo Gomero was declared as part of the historical ethnographic heritage of the Canary Islands. The annual celebration of School Encounters with Silbo Gomero was also inaugurated in La Gomera.
In 2005, the monument to Silbo Gomero was inducted in Garajonay National Park.
More information: Hello Canary Islands
In 2005, the monument to Silbo Gomero was inducted in Garajonay National Park.
According to different studies, the Silbo Gomero Language has between 2 and 4 vowels and between 4 and 10 consonants. The language is a whistled form of a dialect of Spanish. Silbo replaces each vowel or consonant with a whistling sound. Whistles are distinguished according to pitch and continuity. As with other whistled forms of non-tonal languages, Silbo works by retaining approximately the articulation of ordinary speech, so the timbre variations of speech appear in the guise of pitch variations.
Silbo Gomero is a complex language to learn, with its whistling techniques requiring physical precision, and a strength of the body parts used in mechanism of the language, that can only be acquired with practice.
Silbo Gomero uses the tongue, lips and hands of the users, differing greatly from conventional language, which uses the mouth cavity to blend and contrast several acoustic frequencies. The whistling mechanism, in contrast, is limited to only emitting a single basic pitch between 1,000 and 3,000 hertz. The physical precision comes in the skill of the whistler being able to vary the frequencies at different speeds and to start and stop the production of the sound waves.
Teaching Silbo Gomero at school |
The same pitch can represent many sounds, so it has much fewer phonemes than Spanish. This means that communication in Silbo can be ambiguous at times. Context and appropriate choice of words are thus important for effective communication.
The vowels of Silbo Gomero are described roughly as sustained lines of high and low frequency that are distinct from each other.
The high frequency /i/ vowel represents the /i/, /e/ vowels of the spoken language being whistled, while the low frequency whistle of the dark /a/ vowel represents the vowels /a/, /o/, /u/. It is said that it is not possible to produce any vowels with intermediary frequencies as the whistling mechanism does not have the same functions that the vocal mechanism possess.
The theory that Silbo Gomero has only two vowels was theorised by Ramón Trujillo of the University of La Laguna in his published book El Silbo Gomero. Análisis Lingüístico in 1978. His work, containing almost a hundred spectrograms, concludes in a theory that there are only two vowels and four consonants in the Silbo Gomero language. In Trujillo's work Silbo's vowels are given one quality, that of pitch, being either high or low. However, in a more recent study, the work of Julien Meyer gives a statistical analysis of the vowels of Silbo showing that there are 4 vowels statistically distinguished in production and that they are also perceived so.
More information: BBC
Also in 2005, Annie Rialland of the University of Paris III: Sorbonne Nouvelle published an acoustic and phonological analysis of Silbo based on new materials, showing that, not only gliding tones, but also intensity modulation plays a role in distinguishing different whistled sounds.
Trujillo's 2005 collaboration with Gomeran whistler Isidro Ortiz and others revises his earlier assertions to state that 4 vowels are indeed perceived, and describes in detail the areas of divergence between his empirical data and Classe’s phonetic hypotheses. Despite Trujillo's 2005 work acknowledging the existence of 4 vowels, his 2006 bilingual work, El Silbo Gomero. Nuevo estudio fonológico, inexplicably reiterates his 1978 two-vowel theory. Trujillo's 2006 work directly addresses many of Rialland's conclusions, but it seems that at the time of that writing he was unaware of Meyer's work.
A Silbo Gomero whistler, La Gomera |
Spoken /a/'s F2 and whistled /a/'s H1 match in their frequency (1480 Hz). However, there is a disconnect in harmonics and formants near the frequency basement. Spoken speech has a wide range of F2 frequencies (790 Hz to 2300 Hz), whistles are limited to between 1200 Hz and 2400 Hz. Vowels are therefore shifted upwards at the lower end (maintaining 1480 Hz as /a/) increasing confusion between /o/, spoken F2 freq 890 Hz, whistled <1300 Hz, and /u/, spoken freq 790 Hz, Whistled <<1300 Hz.
In whistling the frequency basement must be raised to the minimum whistle harmonic of 1000 Hz reducing frequency spacing in the vowels, which increases misidentification in the lower vowels.
Consonants in Silbo Gomero are modifications of the vowel-based melody line or vocal line. They may be rising or falling or can also be modified by being broken, continuous or occlusive.
More information: Francesca Phillips
The documentation on the official Silbo Gomero page on the UNESCO website is in line with Trujillo’s 1978 study. Trujillo (1978) suggested that the consonants are either rises or dips in the melody line which can be broken or continuous. Further investigation by Meyer and by Rialland suggest that vowels are stripped to their inherent class of sound which is communicated in the whistle in these ways: voice (/k/ vs /ɡ/) is transmitted by the whistled feature [-continuity].
A silent pause in the whistle communicates [+voice] (/ɡ/), while a [+continuous] consonant gives the quality [-voice] (/k/). Placement of the consonant (dental, palatal, fricative) is transmitted in whistle by the loci, the sharpness or speed, of the formant transitions between vowels.
Educational Materials on the Silbo Gomero |
This gives 8 whistled consonants, but including tone gradual decay, with intensity falling off, as a feature on continuous and interrupted sounds gives 10 consonants. In these situations gradual decay is given [+voice], and continuous is given [+liquid].
The representation of /s/ is actually treated as a broken high pitch when whistled in Silbo. However, in the spoken language, /s/ is a continuous high pitch consonant. There are two reasons for this anomaly. Firstly, in functional terms, the /s/ consonant is high in frequency, thus being extremely useful. Secondly, as the continuous high-pitched consonant of Silbo already represents many other consonants of the spoken language (/l/, /ʎ/, /n/, /ɲ/, /ɾ/, /r/, /d/ and /ʝ/), it would be very confusing to add on to the extensive list. Thus, as the broken high-pitched consonant does not fully represent /t͡ʃ/ and /t/, it can be used to represent the frequently used /s/ consonant.
Last studies have shown that Silbo Gomero speakers process the whistled register in the same way as the standard spoken language. Studies carried out by Manuel Carreiras of the University of La Laguna and David Corina of the University of Washington published research on Silbo in 2004 and 2005. Their study involved two participant groups of Spanish speakers. One group of Spanish speakers spoke Silbo, while the other group did not. Results obtained from monitoring the participants' brain activity by functional magnetic resonance imaging have shown that while non-speakers of Silbo merely processed Silbo as whistling, speakers of Silbo processed the whistling sounds in the same linguistic centers of the brain that processed Spanish sentences.
More information: Busuu
The limits of my language means the limits of my world.
Ludwig Wittgenstein